Story Translation: The Autocide That Was Never Accomplished
A person's English vocabulary can be enhanced by translating these Greek and Latin elements to simple English Terms
Do you like word challenges? See if you can translate this story from the Latin-Greek elements shown in bold letters into simple English by making a copy of the story, placing it on your e-mail page and putting the translations for each word in parenthesis after every word which is translated.
You may use a dictionary with etymological references or, best of all, go to this
word search page of Latin and Greek etymologies.
Remember: Many of the words in this story are NOT real English words. The emphasis is to get you to learn some of the etymological meanings of the Latin and Greek elements that actually exist in English words and so common endings are used; such as "ful" at the end of the element chrom. There is no such word as chromful; however, if you know what chrom means, than you can figure out what the word means "colorful".
The same guidelines apply to the words that end with "-ed", "-ing", etc. If you must look up any of the elements, in most cases you should ignore the suffixes or endings and look for the core parts of the words as they exist in Greek and Latin etymological elements.
After you look up a word element at this word search page, use your return or back button so you can return to this story.
The Autocide that Never Happened
as Narrated by Triplepod
Ego was ambulating cata the street, when a dicephalous [di + cephalo] macrofauna came up to me. He was allomorphic from omni of the allo bicephalous macrofauna that I have seen in that this bicephalously macro fauna had hexapods instead of the normal tripeds (Latin).
Ego circumambulated him to determine if he were veracious. It was then that he told me that his nome was Calli Polymorphous.
Calli ambulated along with me and asked, in a xeno via, where the Golden Gate Bridge was. Ego asked him why he wanted to cognito. Calli said he was going to commit autocide. I told him that his idea of suicide [literal meaning] wasn't a euthanasia, but of magnum danger to those who might be sub the bridge. He asked if there ever was a benemortasia.
Ego sat cata and tried to ergo ecto a solution to his maxi problem and asked him to introspect himself to see if he could come up with an alternate dromo of action. Maybe we could at least come up with a less algesic via to mortify.
Calli's magnum oto twitched in my direction so I suggested that he use a gun and shoot mono of his duo cephalos. He wasn't contro my logos and he invited me super to his locus for some conversation and an antemortem feast of phagoing adipo gatos and some ovos with a oligo botans for roughage.
Well, the chrono came when Calli wanted to try out my suggestion and he took a gun and pointed it at his sinister cephalus and pulled the trigger. He had a mega hole in his sinister cephalus, but he wasn't in any odyno. In fact, he knocked exo uni of his cacodonts and as a result, he esthesioed much better. His deca cyano cyno oculs scintillated in the umbra as if they were astros shining through the nycti anemo.
At Calli's doma, we sat cata and had trideka desserts of candied apis, chocolate-covered formicas, and melli-soaked arachnos. They actually tasted pretty bon; they weren't caco at pan. A oligo of the things we didn't have with our meal were sauros and ophios. Now that Ego think about it, we didn't have a northern ursine either. Ego assumed this was because they were exo of season.
Calli took the gun a duo chrono and shot multiple chronos into the allocephalo; that is, his dextrocephalo; but he still could not mortify; in fact he biosed for another heptacentennials. At the chrono, however, he frowned and said, "Thanks Buddy, Ego needed your advice just as Ego need allo cranium."
Ego certainly didn't lose any somni super his comments. In fact, I went to my spelean and fell into a barysomni.
It is possible to see our version of "The Autocide That Was Never Accomplished" translation after you send a complete copy of your translation including the sentences and your "simple" English equivalents to this e-mail contact link or type in the following e-mail address: firstname.lastname@example.org with your request. Your translation must be complete or you will not receive the source of the translated version.
There are other Story Translations available at this
Story Translations Listed page.