Web Search Word Info Search

Sesquipedalian Words; Part One, 1-17

Sesquipedalia Verba or Sesquipedalians in Action

Etymologically, from Latin sesquipedalis; literally, a foot and a half long, from sesqui- + ped-, pes, foot. Date of origin in English is believed to be from 1656.

1. Having many syllables, long; as in “sesquipedalian terms”.
2. Given to or characterized by the use of long words; “a sesquipedalian political statement”.
3. Long and ponderous; polysyllabic.
4. Measuring or containing a foot and a half; as, a sesquipedalian pygmy; sometimes humorously applied to long words (as in the “Verba Obscura” shown below).
5. Given to the overuse of long words; as with “sesquipedalian political orators”.

A reference to the use of long words; especially when verbal construction utilizing less amplification might represent a more naturally efficacious phraseology, so as a result, we get verba obscura.

An example of using excessively big words or sesquipedalian statements.
“Nancy and Sluggo” comic strip created by Ernie Bushmiller (1905-1982),
March 5, 1962. Copyright by United Features Syndicate.

See if you can determine the meanings of the following sesquipedialian “common proverbs” or sayings before you click on the solutions.

  • Verba Obscura #1

A lithoid form, whose onward course
Is shaped by gravitational force,
Can scarce enjoy the consolation
Of bryophytic aggregation.

      —Hubert Phillips

Translation #1.

  • Verba Obscura #2

Of little value his compunctions
Who assumes clavinous functions
When once from circumambient pen,
Is snatched its equine denizen.

Translation #2.

  • Verba Obscura #3

It’s possible to conduct an equine quadruped to the immediate vicinity of an aqueous liquid, but bibulation cannot be induced by any coercive process.

Translation #3.

  • Verba Obscura #4

Subterranean entry port.

Translation #4.

  • Verba Obscura #5

A mass of concentrated geolithic or lapitarial material perennially rotating on its axis will not accumulate an accretion of muscus growth.

A slightly revised rendition of Mr. Aaron Sussman’s obtuse version of a common proverb as seen in Bennett Cerf’s column in This Week Magazine, February 13, 1955. Mr. Sussman wrote: “Are we a nation of dolts? Must we reduce every thought to a single paragraph of one-syllable words?”

Translation #5.

  • Verba Obscura #6

A superabundance of talent skilled in the preparation of gastronomic concoctions will impair the quality of a certain potable solution made by immersing a gallinaceous bird in ebullient Adam’s ale.

Translation #6.

  • Verba Obscura #7

Individuals who perforce are constrained to be domiciled in vitreous structures of patent frangibility should on no account employ petrous formations as projectiles.

Translation #7.

  • Verba Obscura #8

That prudent avis that matutinally deserts the coziness of its abode will ensnare a vermiculate creature.

Translation #8.

  • Verba Obscura #9

Everything that coruscates with effulgence is not ipso facto aurous.

Translation #9.

  • Verba Obscura #10

Do not dissipate your competence by hebetudinous prodigality lest you subsequently lament an exiguous inadequacy.

Translation #10.

  • Verba Obscura 11

An addlepated beetlehead and his specie divaricate with startling prematurity.

Translation #11.

  • Verba Obscura #12

It can be no other than a maleficent horizontally propelled current of gaseous matter whose portentous advent is not the harbinger of a modicum of beneficence.

Translation #12.

  • Verba Obscura #13

One should diligently exercise proper speculation upon that situs that one will eventually tenant if one propels oneself into the aerosphere.

Translation #13.

  • Verba Obscura #14

Aberration is the hallmark of homo sapiens while longanimous placability and condonation are the indicia of supramundane omniscience.

Translation #14.

  • Verba Obscura #15

Conducting to the watering place
A quadruped of equine race
Is simple; but he may not care
To practice imbibition there.

Translation #15.

  • Verba Obscura #16

When, nimbus-free, Sol marches by
Across the circumambient sky,
To graminiferous meads repair—
Your instant task awaits you there!.

Translation #16.

  • Verba Obscura #17

That unit of the avian tribe
Whose movements one can circumscribe
“In manu,” as a pair will rate
Subarboreally situate.

Translation #17.

Pointing to the next page of sesquipedalian info, part 2 of 2 Sesquipedalians, Part 2 of 2, 18-34

You may return to the Main Word Info Page

Pointing to cross references index page of English words derived from Latin and Greek sources Back to the Cross References Index of English Words
from Latin and Greek Sources.

FREE Focusing on Words Newsletter | Index of Latin-Greek Cross References | Unabridged Word Searches | Confusing-English Words Clarified and Explained |
E-mail Contact: