Latin-Greek Posters

(posters with translations)

To find the translation, or translations, of your choice, scroll down until you see the poster, or posters, desired.



Cave quid dicis, quando, et cui.

Beware what you say, when, and to whom.


[KAH-weh kwid DEE-kis, KWAHN-doh, et KOO-ee]






Vir sapit qui pauca loquitur.

That man is wise who talks little.


[wihr SAH-piht kwee POW-kah LAW-kwih-tuur]






Vir sapit qui pauca loquitur.




[wihr SAH-piht kwee POW-kah LAW-kwih-tuur]

That man is wise who talks little.







Carpe Diem,
quam minimum credula postero.



[KAHR-peh DEE-em kwahm MIH-nih-muum KRAY-duu-lah PAW-ster-oh]

Seize the day, place no trust in tomorrow.
Also interpreted as:
Enjoy today, trusting little in tomorrow.

An English poem that expresses the same philosophy:

Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying,
And this same flower that smiles today
Tomorrow will be dying.

-Robert Herrick (1591-1674)





Aequam memento rebus in arduis servare mentem.




[IGH-kwahm meh-MEN-toh REH-buus ihn AHR-duu-ees ser-WAH-reh MEN-tem]

According to Horace, in his Odes: Remember to maintain a clear head when attempting difficult tasks.






Carpent tua poma nepotes.




[KAHR-pent TOO-ah PAWM-ah neh-PAW-tehs]

Your grandsons will gather your apples.
Also freely translated as:
Plan for the future.

Virgil is telling us that hard work and careful management of our resources will be available to our descendents long after we are gone.






Consuetudo loci observanda est.




[kohn-soo-eh-TOO-doh LAW-kigh awb-sehr-WAHN-dah est]

The custom of the place is to be observed.

Freely interpreted as:
When in Rome, do as the Romans do.

Good advice for any ancient or modern stranger in a foreign land.







Corpora lente augescunt cite exstinguuntur.

-Tacitus




[KAWR-paw-rah LEN-teh ow-GEH-skuunt KEE-teh ek-STEEN-gwuun-tuur]

Bodies are slow in growth, rapid in decay.

One interpretation is that:
We grow slowly, die quickly.








Crescit amor nummi quantum ipsa pecunia crescit.




[KRAY-skit AH-mwr NUUM-mee KWAHN-tuum IH-psah peh-KOO-nee-ah KRAY-skit]

The love of money grows as wealth increases.

It is interpreted as:
The more you have, the more you want.



It appears that avarice has been with us since the beginning of mankind, and there are many examples of excessive desires for wealth (and never being satisfied) in modern times.








Dummodo sit dives, barbarus ipse placet.




[DUUM-maw-daw sit DEE-wehs BAHR-bahr-uss IH-pseh PLAH-ket]

So long as he is rich, even a barbarian is pleasing.

It is interpreted to mean:
When money talks, everyone listens.



People are almost always willing to put up with anyone who is wealthy.









Etiam capillus unus habet umbram suam.


-Publilius Syrus




[EH-tee-ahm kah-PIL-luus OON-uus HAH-bet UUM-brahm SOO-ahm]

Even a single hair has its shadow.

It is interpreted as:
Don’t take anyone or anything for granted.



We should be aware of even the most insignificant things that may be a part of our lives.